Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кузе илет

  • 1 кузе

    кузе
    1. нар. как, каким образом

    Кузе шонеда? как вы думаете?

    кузе тыге как так;

    кӧлан кузе кому как;

    кузе илет? как поживаешь?

    (Левентей кугыза) Сакарлан кузе лӱйышашым ончыктыш: «Теве тыге викте, тыге ончо». С. Чавайн. Дед Левентей показал, как стрелять: «Вот так целься, так смотри».

    Кузе ынде уэш имнян лияш? Н. Лекайн. Как теперь вновь завести лошадь?

    2. нар. как; до какой степени, до чего

    Чапле скрипка. Кузе моторын чиялтыме. Н. Арбан. Прекрасная скрипка. Как красиво выкрашена.

    Ох, кузе мӧҥгӧ пурымо ок шу. В. Иванов. Ох, как не хочется заходить домой.

    3. част. употр. для выражения удивления, негодования, восхищения и т. п. как

    Кузе? Мо шот дене? М. Шкетан. Как? С чего это?

    Кузе? Олю деч посна мылам сайрак лиеш? Й. Ялмарий. Как? Без Олю мне будет лучше?

    4. част. употр. при переспрашивании недослышанного или непонятного как

    Кузе толын?.. Кӧ конден? С. Чавайн. Как приехал?.. Кто привёз?

    Кузе кушто? Шормучаште. Й. Ялмарий. Как где? В Шормучаше.

    5. част. усилит.

    Кузе шыргыжеш! Как улыбается!

    Кузе нелын умылтара как тяжело объясняет.

    Ах, кузе йӧндымын лекте. П. Корнилов. Ах, неприятно как получилось.

    Ай, кузе сайын лудеш. В. Исенеков. Ай, как хорошо читает.

    6. союз относит. как, что

    Калык кузе, мыят туге. О. Тыныш. Как народ, так и я.

    – Ӱдырым кондаш кӱлеш, – ышталеш Епрем. – Тудо кузе ойла, пален налман. Н. Лекайн. – Надо девушку привести, – говорит Епрем. – Надо узнать, что она говорит.

    7. в знач. сущ. как

    (Пасэт:) Кузежым ом пале. Н. Арбан. (Пасэт:) А как – того не знаю.

    Шот дене ыштыман, шоныман: кузежым, мом да можым кузе? И. Иванов. Надо делать как следует, думать надо: как и что, и что как?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кузе

  • 2 кузе

    1. нар. как, каким образом. Кузе шонеда? как вы думаете? кузе тыге как так; кӧлан кузе кому как; кузе илет? как поживаешь?
    □ (Левентей кугыза) Сакарлан кузе лӱйышашым ончыктыш: «Теве тыге викте, тыге ончо». С. Чавайн. Дед Левентей показал, как стрелять: «Вот так целься, так смотри». Кузе ынде уэш имнян лияш? Н. Лекайн. Как теперь вновь завести лошадь?
    2. нар. как; до какой степени, до чего. Чапле скрипка. Кузе моторын чиялтыме. Н. Арбан. Прекрасная скрипка. Как красиво выкрашена. Ох, кузе мӧҥгӧ пурымо ок шу. В. Иванов. Ох, как не хочется заходить домой.
    3. част. употр. для выражения удивления, негодования, восхищения и т. п. как. Кузе? Мо шот дене? М. Шкетан. Как? С чего это? Кузе? Олю деч посна мылам сайрак лиеш? Й. Ялмарий. Как? Без Олю мне будет лучше?
    4. част. употр. при переспрашивании недослышанного или непонятного как. Кузе толын?.. Кӧ конден? С. Чавайн. Как приехал?.. Кто привёз? Кузе кушто? Шормучаште. Й. Ялмарий. Как где? В Шормучаше.
    5. част. усилит. Кузе шыргыжеш! Как улыбается! Кузе нелын умылтара как тяжело объясняет.
    □ Ах, кузе йӧндымын лекте. П. Корнилов. Ах, неприятно как получилось. Ай, кузе сайын лудеш. В. Исенеков. Ай, как хорошо читает.
    6. союз относит. как, что. Калык кузе, мыят туге. О. Тыныш. Как народ, так и я. – Ӱдырым кондаш кӱлеш, – ышталеш Епрем. – Тудо кузе ойла, пален налман. Н. Лекайн. – Надо девушку привести, – говорит Епрем. – Надо узнать, что она говорит.
    7. в знач. сущ. как. (Пасэт:) Кузежым ом пале. Н. Арбан. (Пасэт:) А как – того не знаю. Шот дене ыштыман, шоныман: кузежым, мом да можым кузе? И. Иванов. Надо делать как следует, думать надо: как и что, и что как?
    ◊ Кузе гала как это, как же. Ачадан лӱмжӧ кузе гала. В. Сапаев. У вашего отца как же было имя. Кузе лие туге небрежно, халатно, как придётся, как попало. Кузе лие туге ыштылаш делать как придётся. Кузе уке гын как же иначе. (Осяндр:) А кузе уке гын? Баш на баш! А. Волков. (Осяндр:) А как же иначе? Баш на баш!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кузе

  • 3 ала-кузе

    ала-кузе
    каким-то образом, неизвестно как, как-то

    Ала-кузе илет, мом ыштет – мый нимомат ом шинче. М. Шкетан. Как-то ты живёшь, чем занимаешься – я ничего не знаю.

    «Уке, тый ала-кузе ыштет», – торешлана ватыже. Н. Лекайн. «Нет, ты сделаешь неизвестно как», – противилась жена.

    Марийско-русский словарь > ала-кузе

  • 4 ала-кузе

    каким-то образом, неизвестно как, как-то. Ала-кузе илет, мом ыштет... – мый нимомат ом шинче. М. Шкетан. Как-то ты живёшь, чем занимаешься – я ничего не знаю. «Уке, тый ала-кузе ыштет», – торешлана ватыже. Н. Лекайн. «Нет, ты сделаешь неизвестно как», – противилась жена.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ала-кузе

  • 5 ватан лияш

    жениться, быть женатым

    Ватан лияш жап пора жениться;

    ватан лияш ит вашке не торопись жениться.

    Ала-кузе илет ала ватанат лийынат – мый нимомат ом шинче. М. Шкетан. Я ничего не знаю, как ты живёшь, может, уже женился.

    Сравни с:

    ешан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ватан

    Марийско-русский словарь > ватан лияш

  • 6 кечкыжалташ

    кечкыжалташ
    -ем
    однокр.

    Эркын кечкыжалташ тихо простонать.

    Тиде жапыште лукышто ала-кӧ чон йӧсын кечкыжалтыш. С. Чавайн. В это время в углу кто-то тяжко простонал.

    2. прокряхтеть; издать непродолжительное кряхтенье

    – Ай-яй-яй! – кечкыжалтыш (Сакар). – Ч ынжымак пеҥгыде лийын улмаш. М. Иванов. – Ай-яй-яй! – прокряхтел Сакар. – Вправду крепкий стал.

    3. простонать; проговорить негромко, слегка постанывая

    – Кугыжа деч посна кузе илет, – кечкыжалта ватыже. Н. Лекайн. – Как жить без царя, – простонал его жена.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кечкыжалташ

  • 7 ватан

    Г. вӓ́тан женатый. Ватан марий женатый мужчина; самырык ватан имеющий молодую жену.
    □ «А вет мый ватанак омыл, – шоналта ушыж дене Васлий. – Ӱмырым монахла эртараш ок лий». Н. Лекайн. «А ведь я не больно женатый, – думает Васлий про себя. – Нельзя же прожить всю жизнь монахом».
    ◊ Ватан лияш жениться, быть женатым. Ватан лияш жап пора жениться; ватан лияш ит вашке не торопись жениться.
    □ Ала-кузе илет --- ала ватанат лийынат – мый нимомат ом шинче. М. Шкетан. Я ничего не знаю, как ты живёшь, может, уже женился. Ср. ешан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ватан

  • 8 кечкыжалташ

    ем однокр.
    1. простонать. Эркын кечкыжалташ тихо простонать.
    □ Тиде жапыште лукышто ала-кӧ чон йӧсын кечкыжалтыш. С. Чавайн. В это время в углу кто-то тяжко простонал.
    2. прокряхтеть; издать непродолжительное кряхтенье. – Ай-яй-яй! – кечкыжалтыш (Сакар). – Ч ынжымак пеҥгыде лийын улмаш. М. Иванов. – Ай-яй-яй! – прокряхтел Сакар. – Вправду крепкий стал.
    3. простонать; проговорить негромко, слегка постанывая. – Кугыжа деч посна кузе илет, – кечкыжалта ватыже. Н. Лекайн. – Как жить без царя, – простонал его жена.
    // Кечкыжалтен колташ
    1. простонать. Тудо (Лозневой) аза семын йӧсын кечкыжалтен колтыш. М. Бубеннов. Лозневой тяжело простонал как ребёнок. 2) прокряхтеть. (Япык) кечкыжалтен веле колта. Эше да эше шокшым кышкаш йодеш. А. Юзыкайн. Япык лишь покряхтывает. Ещё и ещё просит жару.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кечкыжалташ

  • 9 шӱлаш

    шӱлаш
    Г.: шӱлӓш
    -ем
    1. дышать; делать вдохи и выдохи

    Чӱчкыдын шӱлаш часто дышать;

    келгын шӱлаш глубоко дышать.

    Пешак шокшо, шӱлашат неле. «Ончыко» Очень жарко, и дышать тяжело.

    Шӱлаш нигунамат от ӧркане. Калыкмут. Дышать никогда не надоест (букв. не поленишься).

    2. перен. дышать, жить кем-чем-л.; быть поглощённым чем-л.; отдаваться душой чему-л.; жить какими-л. интересами

    – Кузерак вара илет-шӱлет? – Кеч-кӧмат ӱшан шулдыраҥда. Мыят тудденак шӱлем. М. Казаков. – Как живёшь-поживаешь? – Надежда окрыляет любого. И я этим дышу.

    3. перен. дышать чем-л.; быть проникнутым, преисполненным чем-л., выражать что-л.

    Нунын произведенийышт граждан сар жапын шӱлышыж дене шӱлат, тунамсе илыш дене илат. С. Ибатов. Их произведения дышат событиями (букв. дыханием) гражданской войны, живут той жизнью.

    4. перен. заикаться, заикнуться; делать (сделать) попытку заговорить о чём-л.; намекать, намекнуть

    Тыйын лӱмет теве тачат мыйын кӧргыштӧ йӧрташ лийдыме тулойып дене йӱла. Ачамлан тидын нерген омат шӱлӧ. Т. Батырбаев. Твоё имя вот и сегодня горит во мне неугасимой искрой. Отцу своему об этом и не заикнусь.

    5. перен. разг. жить, поживать; проводить жизнь

    – Каласе, Алтыш таҥ, кузе олыкмарий шӱла? С. Николаев. – Скажи, друг Алтыш, как живут луговые марийцы?

    – Эй, Онтон, кузе илетше? Кузерак шӱла ватетше? М. Большаков. – Эй, Онтон, как живёшь-то? Как живёт твоя жена?

    Сравни с:

    илаш

    Марийско-русский словарь > шӱлаш

  • 10 шуын

    1. деепр. от шуаш II.
    2. употр. в сочет. с вопр. местоимениями и наречиями; передаётся словом попало; безразлично. Кӧ шуын кто попало; кушко шуын куда попало; кузе шуын как попало.
    □ Торта воктен йолышташ тегак ок тошт марием, мо шуын тудден перкалаш лӱ деш. Н. Мухин. Теперь мой муж не решается запрячь (букв. привязать к оглоблям), боится бить чем попало.
    ◊ Шуын пижаш
    1. приставать, пристать; надоедать (надоесть) кому-л. неотвязными просьбами, вопросами и т. д. – Кузе тышке верештынат?.. Кушто илет, пашам ыштет? Каласкале! – шуын пиже Палантай. К. Исаков. – Как ты сюда попал?.. Где живёшь, работаешь? Рассказывай! – пристал Палантай. 2) налегать, налечь; энергично приниматься (приняться) за что-л.; сосредоточивать (сосредоточить) внимание на чём-л. (Матра) я шопо ковышталан куржталеш, я кол кочмыжо шуэш, я шинчалтыме киярлан шуын пижеш. П. Корнилов. Матра то за квашеной капустой бегает, то рыбы хочет есть, то на солёные огурцы налегает. Шуын пураш вмешаться (непрошенно). Андрий лушкымешкыже шудалын ыш керт. Янык Йыванже шуын пурыш. Д. Орай. Андрий не мог ругать до успокоения. А Янык Йыван вмешался.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуын

  • 11 шӱлаш

    Г. шӱ́лӓ ш -ем
    1. дышать; делать вдохи и выдохи. Чӱ чкыдын шӱ лаш часто дышать; келгын шӱ лаш глубоко дышать.
    □ Пешак шокшо, шӱ лашат неле. «Ончыко». Очень жарко, и дышать тяжело. Шӱ лаш нигунамат от ӧ ркане. Калыкмут. Дышать никогда не надоест (букв. не поленишься).
    2. перен. дышать, жить кем-чем-л.; быть поглощённым чем-л.; отдаваться душой чему-л.; жить какими-л. интересами. – Кузерак вара илет-шӱ лет? – Кеч-кӧ мат ӱшан шулдыраҥда. Мыят тудденак шӱ лем. М. Казаков. – Как живёшь-поживаешь? – Надежда окрыляет любого. И я этим дышу.
    3. перен. дышать чем-л.; быть проникнутым, преисполненным чем-л., выражать что-л. Нунын произведенийышт граждан сар жапын шӱ лышыж дене шӱ лат, тунамсе илыш дене илат. С. Ибатов. Их произведения дышат событиями (букв. дыханием) гражданской войны, живут той жизнью.
    4. перен. заикаться, заикнуться; делать (сделать) попытку заговорить о чём-л.; намекать, намекнуть. Тыйын лӱ мет теве тачат мыйын кӧ ргыштӧ йӧ рташ лийдыме тулойып дене йӱ ла. Ачамлан тидын нерген омат шӱ лӧ. Т. Батырбаев. Твоё имя вот и сегодня горит во мне неугасимой искрой. Отцу своему об этом и не заикнусь.
    5. перен. разг. жить, поживать; проводить жизнь. – Каласе, Алтыш таҥ, кузе олыкмарий шӱ ла? С. Николаев. – Скажи, друг Алтыш, как живут луговые марийцы? – Эй, Онтон, кузе илетше? Кузерак шӱ ла ватетше? М. Большаков. – Эй, Онтон, как живёшь-то? Как живёт твоя жена? Ср. илаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱлаш

  • 12 илаш-шӱлаш

    илаш-шӱлаш
    -ем

    – Ну, каласкалыза, кузе иледа-шӱледа, мом ыштылыда, илышыштыда могай вашталтыш уло, – когыньышт ӱмбак ончалын, йодо Серафима Васильевна. А. Юзыкайн. – Ну, рассказывайте, как поживаете, чем занимаетесь, какие изменения в вашей жизни, – посмотрев на обоих, спросила Серафима Васильевна.

    2. приветствие при встрече: как жизнь, как здоровье, как дела?

    – Эй, Якшывай! – Ерентелан кычкыра Темит. – Илет-шӱлет! М. Шкетан. – Эй, Якшывай! – кричит Темит Ерентею. – Как жизнь?

    Марийско-русский словарь > илаш-шӱлаш

  • 13 лаке-лукан

    лаке-лукан
    неровный; с ямами, с выбоинами, с ухабами

    Лаке-лукан урем улица с ухабами;

    лаке-лукан корно неровная дорога.

    А ынде кузе чытен илет саде лаке-лукан аҥам? А. Мурзашев. А как ты терпишь этот неровный участок?

    Марийско-русский словарь > лаке-лукан

  • 14 но

    но
    I
    союз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:

    Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся.

    Чын, йӧсӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая.

    Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно.

    3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мысли

    Вучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого.

    – Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱкшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко.

    4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставления

    Кызытеш йӧсӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит.

    Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник.

    5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. вет

    Но вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова.

    Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить.

    6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставления

    Но кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли?

    Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать?

    7) в знач. сущ. препятствие, возражение

    Тыште ик но уло. Здесь есть одно но.

    8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно»

    – Кызытат йӱмым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал.

    – Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется.

    Сравни с:

    шол
    9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия

    – Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.

    II
    межд. но употр.:

    – Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь.

    – Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но?

    Сравни с:

    неужели
    3) с повторением для выражения предостережения, угрозы

    – Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!

    Марийско-русский словарь > но

  • 15 ну

    ну
    I
    межд. ну выражает:

    – Ну, икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, тяпните по одной и подзакусите, – сказал лейтенант.

    2) удивление, восхищение, недовольство, иронию

    – Ну игече! Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. – Ну погода! Хороший хозяин в такую погоду даже собаку не выпустит на улицу.

    – Ну авайжат, чылак палетыс, – воштылеш зргыже. Ю. Артамонов. – Ну и мама, всё ты знаешь, – смеётся её сын.

    II
    част. ну употр. для выражения:
    1) вопроса с оттенком удивления, недоверия и т. д

    – Мый лотерей дене машинам модын налынам. – Ну? – Я выиграл по лотерее машину! – Ну?

    2) разг. отклика на обращение

    – Ачай! – эргыже ачаж велке вуйжым савырале. – Ну? – Папа! – сын повернул голову к отцу. – Ну?

    Толеш да Тропим ну лӱмдылеш, ну лӱмдылеш ыле. П. Корнилов. Приходит и обзывает Тропи, ну, бывало, обзывает.

    Нӧнчык патыр ден опкын ну кучедалыт, ну кучедалыт. Йомак. Ну и борются, ну и дерутся Богатырь из теста и людоед.

    – Ну кузе? – шыдын пелештыш Оскуда. В. Юксерн. – Ну как? – сердито сказал Оскуда.

    – Ну, мо вара лекте? В. Иванов. – Ну, что вышло из этого?

    – Модам. Ну мо вара? Й. Ялмарий. – Играю. Ну что из этого?

    5) указания на вывод, заключение в начале предложения, обычно переводится словами итак, теперь, наконец

    – Ну, каяш кӱлеш. Я. Ялкайн. – Ну, надо идти. – Ну, каена, Яшай. С. Чавайн. – Ну, идём, Яшай.

    – Ну, пел пашам ыштыме, – шоналтыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, половина дела сделана, – подумал лейтенант.

    Теҥгече ик почеламутым возенам. Возенам манаш ок лий, кусаренам манаш гынат, чылт керак ок лий, ну, келыштаренам, манаш лиеш. С. Чавайн. Вчера написал стихотворение. Нельзя сказать, что написал, не совсем верно и сказать, что перевёл, ну, можно сказать обработал.

    7) прост. подтверждения вопроса

    – Тый тыште илет мо? – Ну! – Ты здесь живёшь? – Ну!

    – А мыйым тышке ит ушо... Ну, лийын, ну, кошталтын... П. Корнилов. – А ты меня сюда не замешивай... Ну, было, ну, ходил.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ну

  • 16 шуын пижаш

    1) приставать, пристать; надоедать (надоесть) кому-л. неотвязными просьбами, вопросами и т. д

    – Кузе тышке верештынат?.. Кушто илет, пашам ыштет? Каласкале! – шуын пиже Палантай. К. Исаков. – Как ты сюда попал?.. Где живёшь, работаешь? Рассказывай! – пристал Палантай.

    2) налегать, налечь; энергично приниматься (приняться) за что-л.; сосредоточивать (сосредоточить) внимание на чём-л.

    (Матра) я шопо ковышталан куржталеш, я кол кочмыжо шуэш, я шинчалтыме киярлан шуын пижеш. П. Корнилов. Матра то за квашеной капустой бегает, то рыбы хочет есть, то на солёные огурцы налегает.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуын

    Марийско-русский словарь > шуын пижаш

  • 17 илаш-шӱлаш

    -ем
    1. жить-поживать. – Ну, каласкалыза, кузе иледа-шӱледа, мом ыштылыда, илышыштыда могай вашталтыш уло, – когыньышт ӱмбак ончалын, йодо Серафима Васильевна. А. Юзыкайн. – Ну, рассказывайте, как поживаете, чем занимаетесь, какие изменения в вашей жизни, – посмотрев на обоих, спросила Серафима Васильевна.
    2. приветствие при встрече: как жизнь, как здоровье, как дела? – Эй, Якшывай! – Ерентелан кычкыра Темит. – Илет-шӱлет! М. Шкетан. – Эй, Якшывай! – кричит Темит Ерентею. – Как жизнь?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > илаш-шӱлаш

  • 18 лаке-лукан

    неровный; с ямами, с выбоинами, с ухабами. Лаке-лукан урем улица с ухабами; лаке-лукан корно неровная дорога.
    □ А ынде кузе чытен илет саде лаке-лукан аҥам? А. Мурзашев. А как ты терпишь этот неровный участок?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лаке-лукан

  • 19 но

    I. союз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:
    1. соединения противопоставляемых членов предложения. Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся. 2) соединения противопоставляемых частей сложного предложения. Чын, йӧ сӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая. Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно. 3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мысли. Вучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого. – Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱ кшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко. 4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставления. Кызытеш йӧ сӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит. Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник. 5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. вет. Но вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова. Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱ ртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить. 6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставления. Но кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли? Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать? 7) в знач. сущ. препятствие, возражение. Тыште ик но уло. Здесь есть одно но. 8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно». – Кызытат йӱ мым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал. – Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется. Ср. шол. 9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия. – Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.
    II межд. но употр.:
    1. при понукании лошади. – Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь. 2) для выражения удивления. – Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но? Ср. неужели. 3) с повторением для выражения предостережения, угрозы. – Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > но

  • 20 ну

    I межд. ну выражает: а) призыв или побуждение к действию. – Ну, икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, тяпните по одной и подзакусите, – сказал лейтенант. б) удивление, восхищение, недовольство, иронию. – Ну игече! Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱ гӧ ок лук. С. Чавайн. – Ну погода! Хороший хозяин в такую погоду даже собаку не выпустит на улицу. – Ну авайжат, чылак палетыс, – воштылеш зргыже. Ю. Артамонов. – Ну и мама, всё ты знаешь, – смеётся её сын.
    II част. ну употр. для выражения: а) вопроса с оттенком удивления, недоверия и т. д. – Мый лотерей дене машинам модын налынам. – Ну? – Я выиграл по лотерее машину! – Ну? б) разг. отклика на обращение. – Ачай! – эргыже ачаж велке вуйжым савырале. – Ну? – Папа! – сын повернул голову к отцу. – Ну? в) большой выразительности. Толеш да Тропим ну лӱ мдылеш, ну лӱ мдылеш ыле. П. Корнилов. Приходит и обзывает Тропи, ну, бывало, обзывает. Нӧ нчык патыр ден опкын ну кучедалыт, ну кучедалыт. Йомак. Ну и борются, ну и дерутся Богатырь из теста и людоед. г) усиления вопроса в начале вопросительного предложения. – Ну кузе? – шыдын пелештыш Оскуда. В. Юксерн. – Ну как? – сердито сказал Оскуда. – Ну, мо вара лекте? В. Иванов. – Ну, что вышло из этого? – Модам. Ну мо вара? Й. Ялмарий. – Играю. Ну что из этого? д) указания на вывод, заключение в начале предложения, обычно переводится словами итак, теперь, наконец. – Ну, каяш кӱ леш. Я. Ялкайн. – Ну, надо идти. – Ну, каена, Яшай. С. Чавайн. – Ну, идём, Яшай. – Ну, пел пашам ыштыме, – шоналтыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, половина дела сделана, – подумал лейтенант. е) уточнения сказанного. Теҥгече ик почеламутым возенам. Возенам манаш ок лий, кусаренам манаш гынат, чылт керак ок лий, ну, келыштаренам, манаш лиеш. С. Чавайн. Вчера написал стихотворение. Нельзя сказать, что написал, не совсем верно и сказать, что перевёл, ну, можно сказать обработал. ж) прост. подтверждения вопроса. – Тый тыште илет мо? – Ну! – Ты здесь живёшь? – Ну! з) в знач. допустим, положим. – А мыйым тышке ит ушо... Ну, лийын, ну, кошталтын... П. Корнилов. – А ты меня сюда не замешивай... Ну, было, ну, ходил.
    ◊ Ну да употр. при выражении
    1. удивления. – Ну да! Ӧрдыжкӧ нигунамат ом лук, – пеҥгыдын мане Пагул. Н. Лекайн. – Ну да! Никогда никому не скажу, – твёрдо сказал Пагул. 2) отрицания. – Тидым тый ыштенат? – Ну да! – Это ты сделал? – Ну да (нет, конечно!). Ну-ка употр. при принуждении. – Ну-ка, лек тышеч! – Ну-ка, выйди отсюда!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ну

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»